Размер шрифта: A A A
Изображения Выключить Включить
Цвет сайта Ц Ц
обычная версия сайта
Главная страница-СМИ-Сергей Коромщиков: Немцы без ума от Горького

Сергей Коромщиков: Немцы без ума от Горького

15 февраля 2013

В Курском драматическом театре с большим успехом прошли премьерные показы нового спектакля по детективной истории Агаты Кристи "Мышеловка". 

Впервые постановщиком спектакля на курской сцене стал режиссер из Германии. Сергей Коромщиков был специально приглашен художественным руководителем Курского драмтетра Юрием Бурэ. Это первая, но не последняя работа Сергея Коромщикова с курскими актерами. 

После успешно прошедшей премьеры Сергей Коромщиков рассказал корреспонденту ИА vRossii.ru о превратностях судьбы, трудностях перевода, специфике немецкого зрителя и дальнейших планах. С третьей попытки 

- С чего все началось?

 - С детства любил театр. Для меня это был другой мир, бегство от обыденности. Хотелось попасть в театр и остаться, чтобы не видеть нашей жизни. Вырос я в Питере и видел все спектакли ТЮЗа, Ленинградского театра комедии, Большого драматического театра. Когда стал взрослее, то ездил на спектакли в Москву: на Таганку, в театр на Малой Бронной. Так и "болел" театром. А после школы решил, что вся моя дальнейшая жизнь будет посвящена служению этому искусству. 

- Легко удалось поступить?

 - Я бы так не сказал. Только с третьей попытки. Мне уже к тому времени было 23 года. Сначала пробовал в родном мне тогда Ленинграде, но неудачно. На следующий год попытал счастья в Москве. И снова неудачно. И только с третьего захода, в 1977 году, поступил в Ленинграде на курс профессора Александра Музиля.

 - Помните свой первый спектакль? 

- Свой дипломный спектакль ставил в Вологодском драматическом театре в 1982 году. Это была пьеса Тениса Уильямса "Царствие земное". Хотя, нет, это была не первая постановка. В ноябре 1981 состоялась премьера сказки "Морозко". Мне очень хотелось сделать постановку интересной. Много читал о фольклоре, переживал. Но не все получилось. Видно было мало опыта, но много амбиций. В 1984 году в Омском театре драмы повторил свой опыт в постановке детской сказки. И снова решил, что это будет "Морозко". К этому времени я уже что-то умел, учел все свои ошибки. Заново поставил спектакль, который зритель принял очень хорошо. 

Смена Родины 

- Что стало причиной отъезда из России в Германию?

 - У меня давно была возможность уехать на постоянное место жительство в Германию. Долго оттягивал этот момент, боялся, что, приехав туда, останусь без работы. На Западе прошла перестроечная мода на русских. Именно в 1996 году у меня и появилось желание поехать в Германию. Сначала началась война в Чечне, и российские театры перестали финансировать. Потом наступил дефолт 1998 года. Это стало последней каплей. Меня уже не мог пригласить ни один театр в России.

 - Как встретила Германия? 

- Нормально встретила. Это страна никогда на меня не давила. Берлин не имеет лица, город смешанных стилей. Я себя очень свободно чувствую себя в этой стране. Для меня давно исчезли понятия границ между государствами. Я ставил спектакли в Сибири, Литве, на юге России. Вот и теперь живу на два государства — Россию и Германию. Для меня стало привычкой все время быть в разъездах. Работа сделала меня путешественником. Судите сами, вырос в Ленинграде, часто ездил в Москву смотреть спектакли, потом ставить. Затем были Дальний Восток, Север, Крым, Саратов, города Германии. Наверное, легче сказать, где я еще не был. Но мне это нравится. За эти годы поездок лучше узнал Россию, много новых знакомств, общений. Это не только театр и актеры. Это простые люди, зрители. 

- Быстро нашли работу?

 - Мне предложили работу в двух частных театральных школах. Одной из них руководила полячка, а другой — чешка. Они очень хорошо знали традиции русского театра. Так и начал преподавать методику по Станиславскому.

 - Были ли трудности в общении со студентами? 

- Преподавал я на немецком языке, который выучил в Германии. Первое время пытался в разговоре донести понятия так, как это звучит по-русски. Не совсем получалось. Как только понял, что у немецкого профессионального театра свои особенности, свои термины, когда их выучил все начало получаться. Перед тем как проводить актерские тренинги по Станиславскому прочитал немецкий перевод и понял, как и что нужно говорить. 

- Вы со своими студентами ставили много спектаклей в Берлине и Баварии. Есть ли отличия восприятия постановки у немецкого и российского зрителя?

 - По большому счету, публика везде одинаковая. Если постановка не удалась, актеры не полностью выкладываются или не прочувствовали роль, то зритель это сразу же видит. А вообще, у немцев другие интересы в жизни, другое восприятие, реакция на происходящее. 

- Где вам легче работается - в России или Германии?

 - Если есть хорошая пьеса, удачное распределение ролей, то работать легко везде. Я в Россию вернулся после семи лет преподавания в Германии. Я соскучился по работе с профессиональными русскими актерами. Вот с 2005 года и живу на две страны. 

Политический театр 

- В чем отличие немецкого от русского театра? 

- В Германии театр более политизирован, он более жесткий и менее эмоциональный. В свое время, когда впервые Станиславский и Немирович-Данченко выехали за пределы России, кто-то из берлинских критиков после просмотра их спектакля, написал, что немцы используют сцену для того, чтобы доказать на ней свои идеи, а русские - для того, чтобы воплотить на ней свои мечты. Это точное высказывание. Практически во всех пьесах немцы пытаются раскрыть, показать социально-классовые основы происходящего. А вот русские сосредотачивают все внимание на жизни человеческого духа.

 - Как в Германии относятся к русской классике?

 - Популярен Чехов. Причем этот автор был и остается любимым при всех режимах. Возможно, что немцы любят его за абсурдническое начало в пьесах, подробную психологическую разработку персонажей. Особо почитаем, чуть ли не кумир, Максим Горький. Немцы, как графитизированная нация любят его именно за то, что это социальный автор. Очень хорошо знают русскую классику в Восточном Берлине. В годы, когда Германия была разделена, в ГДР все театры были ориентированы на СССР, ставили много русской классики, Булгакова, Эрдмана. Любили ставить "Ревизора" и часто приглашали театральных режиссеров из Советского Союза. В Берлине даже есть театр имени Горького.

 Премьера

 - Трудно было работать над "Мышеловкой"? 

- Нет. Еще до моего приезда роли были распределены. С актерами легко работалось. Так что проблем не было. 

- Приходилось уже ставить детективы?

 - Нет. Это был первый опыт постановки по произведению Агаты Кристи. Давно читал какие-то детективы. Но это быстро прошло. Перед началом работы прочитал автобиографию писательницы, само произведение. Надеюсь, зрителю понравилась постановка.

 - Куда после Курска? 

- Снова в Курск. Мы с Юрием Бурэ, когда он меня приглашал, договорились, что я поставлю два спектакля. Один уже идет, приступаю ко второму. Это будет постановка по пьесе Петра Гладилина "Афинские вечера". А что дальше? Пока не знаю. У меня много знакомых руководителей российских театров, так что без работы сидеть не буду. Есть еще и студенты в Германии. 

Vkurske.Com

 Сергей Бугорский